-
Steps
-
Setup Tools
-
Windows/MAC/Linux users
-
[1] Prepare Template using a Spreadsheet program (MS Excel or LibreOffice Calc-Free)
- Columns
- Book
- Chapter #
- Verse #
- English Bible 1 (optional)
- English Bible 2 (optional)
- King James Bible
- Ang Malayang Biblia -blank
- Tagalog Bible 1 - MBB 2012
- get from biblegateway.com
- Tagalog Bible 2 - TAB 1905
- get from biblegateway.com
- KJV w/ Strong's tags on each word/phrase
- For NT Text use Textus Receptus+Strong's Tags and Morphology
- [2] Copy 1 Chapter of the Book of the Bible into your Excel sheet columns- Book Name, chapter#, Verses# for all 3 Bible versions using TheWord app
-
Android Smartphone/Tablet
-
Open Tecarta Bible app
- Choose your Book and Chapter, then tap on a verse
-
Download MySword App in Playstore
- MySword App
- KJV Bible
- w/ Strong's numbers for easy Heb/Gk words lookup
- Commentaries
- Gill's Commentary on the Whole Bible
- Dictionaries
- Webster's English Dictionary
- International Standard Bible Encyclopedia
- BDB Hebrew Lexicons w/ KJV Concordance
- Thayer Greek Lexicons w/ KJV Concordance
-
Translate
-
Choosing the right words
-
Use of Vocabulary
- 1. Stock Knowledge
- Process the sentence with your brain first
- Most of the time its perfect/correct
- Do phrase per phrase translation not word per word - its easier this way
- Vocabulary of your brain is limited or forgotten, but that's ok, try [3]
- 2. Depends on the sentence structure , subject and background of the conversation
- Match the words according to the people speaking and their disposition
- Types of peole are based on the following
- Age
- Educational Background
- Elite
- Uneducated commoner
- Needs that drive them to say such words
- God
- Jesus
- The Father
- Holy Spirit
- Emotions Expressed
- Quality of heart: Evil or Good
- Match the words/phrases according to the CONTEXT of the sentence or passage
- Pitfalls
- Strictly depending on word/word translation may hinder you to express the true meaning of the sentences
- Doing away with an important word, i.e. noun, adjective, verb just to make the sentence sound familiar. We usually remove redundant words to make the sentence structure pretty but care must be done when removing a very unique word from the sentence. Try all possible means of rephrasing the sentence to make that word fit into the sentence.
- Work around
- Split one sentence in two just to accomodate a difficult word
- Define the English word then translate the definition to the vernacular (Tagalog) instead of skipping it. It's true that there are Eng words that cannot be translated by a single Tag word.
- True meaning is the PRIORITY over literal word/word translation because there are instances that being literal can break a good sentence structure thus reducing intelligibility.
- 3. If at a lost on which word to put
- 1. Refer to AMB KJV Eng-Tag Conversion Table
- Separate spreedsheet named "EngWords Conversion Table"
- Search within AMB column
- 2. Use Online Tools
- www.gabbydictionary.com
- Google Translate
- www.tagalogtranslate.com
- 4. Take note of the equivalent word/meaning in todays Tagalog Language and Culture
- Examples
- Bread = Pagkain
- Synagogue = Simbahan
- Scribes = Guro at iskolar ng Biblia
- Lawyers = eksperto sa Biblia
- servant = tauhan, katulong, katiwala, lingkod but NOT alipin [literal]
- Tools to use
- Commentaries
- Gill's
- Spurgeon
- Calvin
- Lange
- Dictionaries
- Webster 1891 English Dictionary
- International Standard Bible Encyclopedia
- Greek/Hebrew Lexicons
- Thayer, Strongs, etc.
- LXX-Hebrew-Strongs
- 4. Trust in the Lord with your heart
- HE usually supplies the best sentence structures
- He will prompt you if the sentence is flawed or misrepresented
- He will also convince you if the translation is good enough. You will have peace in your heart about it.
- 5. Bear in mind, almost all English Words can be translated in Tagalog about 99% of them
- Never use Taglish (Tagalog-English) even if its more convenient. Better use an achaic Tagalog than use an English word in a Tagalog sentence.
- Better use Transliteration of an English word
- It has to be officially part of a Filipino Dictionary
- 6. Last option, check the Greek/Hebrew Lexicons
-
Strictly Follow Grammar Rules from English to the Vernacular (Filipino)
- Parts of speech
- Verb
- Tenses
- Past
- Present
- Future
- Noun
- Plural
- Singular
- Articles
- Adjectives
- Punctuations
- Tools to use
- Bible modules
- Textus Receptus with Strong's numbers and RMA codes
- King James w/ Strong's number
- Parallel Bibles
- Old and New Tagalog bibles
- Old and New English bibles (NIV, ESV, NLT, etc.)
- Only compare but never rely on these Bibles
-
Goals
- Intelligibility
- Is it easily understood?
- Simplicity
- Did I use simple words that don't need a dictionary to understand?
- Usability
- Can I easily read it ?
- Is it common speech for both educated and uneducated filipinos?
-
Do not omit or add words
-
Principles
- English and Tagalog have lots of similarities with each other
- Almost all English Words can be translated in Tagalog about 99% of them
- Translate all Engish words with equivalent Tagalog words. Never leave an English or specially Hebrew/Greek word untranslated. Heb/Grk words are identified by the Strong's numbers beside them.
- Usually more Tagalog words are used to Translate the English equivalent sentences
- Omit words if and only if
- It won't diminish any important info from the sentence structure, i.e. time, amount, persons, places, and sense of the sentence
- Redundant articles
- Too much "And" words at the beginning of each verses which when translated breaks the flow of sentences in the vernacular
- "And" after each comma
- There are English words translated that are not in the original Greek or Hebrew text. There are English words that are just fillers to make the sentence complete but its not sometimes in the orig. text. KJ Translators italicize such words all throughout the Bible.
- Add words if and only if
- Its a way to define/expand a difficult word to translate
- pananalig = magtiwala at sumunod
- Kristo = Hinirang ng Diyos na Har't Tagapagligtas
- It's OBVIOUSLY implied in the context of the sentence/passage
- It doesn't add to the meaning of and information presented in the sentence
- It makes the sentence complete
- Listen = makinig kayo
- Never Change
- Word Meanings/Equivalents
- This is called mistranslation
-
Read and Revise
-
Proof Read
- Grammar
- Spelling
- Punctuations
-
Revise
- Does the sentence/word sound natural when spoken?
- Can it be spoken on a daily conversation?
-
Are the words 100% accurate?
- English
- Heb/Grk
- Are there better words to use?
-
Is there a doubt in the translation?
- Look up in the commentary
- Look up in the dictionary
- English
- Heb/Grk
- Are you at peace with it?
- Read it again, and again, and again
- Repeat [2] and [3] till you finish the whole chapter then, start all over on the next chapter of the book.
-
Translator Profile
-
Spiritual Foundation
-
Born-Again, Christ/Word-Centered
- Integrity/Character
-
Holy Spirit Filled
- Guidance/Grace from heaven
-
Anointed to Serve
- Love for God and People
-
Education
-
Sound Theological Background (Basics)
-
Safeguard against false teachings and bad interpretation
- Hermeneutics
-
Communication
-
Preaching/Teaching Skills
- How to communicate the Word to the Masses
- Native Vernacular
- English Proficiency
-
Tools
-
Computer
-
Windows/MAC/Linux PC
-
Excel app
- Microsoft Excel
- LibreOffice
-
The Word App
- KJV Bible
- w/ Strong's numbers for easy Heb/Gk words lookup
- Commentaries
- Gill's Commentary on the Whole Bible
- Calvin's Commentary
- Dictionaries
- Webster's English Dictionary
- Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesiastical Literature
- International Standard Bible Encyclopedia
- BDB Hebrew Lexicons w/ KJV Concordance
- Thayer Greek Lexicons w/ KJV Concordance
-
Internet
- Free English-Tagalog Dictionary sites
- Google Translate
- www.gabbydictionary.com
- www.tagalogtranslate.com
-
Android Smart phone
-
Tecarta Bible App
- KJV
-
Notes
- Share to
- FB
- Messenger
- Text
- Email
-
MySword App
-
KJV Bible
- w/ Strong's numbers for easy Heb/Gk words lookup
-
Commentaries
- Gill's Commentary on the Whole Bible
-
Dictionaries
- Webster's English Dictionary
- International Standard Bible Encyclopedia
- BDB Hebrew Lexicons w/ KJV Concordance
- Thayer Greek Lexicons w/ KJV Concordance
-
Spiritual Preparation
- Find a quiet place
- Place some instrumental Christian Music in the background
- Best time to do this is during time of prayer and personal devotion with the Lord. Understand that this is not just a ministry but a time of learning from the Word of God.
-
Main Text for Translation is KJV
-
Features
-
Most complete Bible available
-
Masoretic Text (OT) + Textus Receptus (NT) =413, 397 Total Original Words, with the Introduction of Wescott and Hort NT, most modern Bibles (NIV, ESV, NLT, NRSV, etc) now uses a NT Greek with 2971 less words from the Textus Receptus
- Wescott and Hort Text only has 137,644 Greek words which got lots of revisions since 1800's (NA28). Textus Receptus total Greek words is 140,615
- NIV, NLT, ESV, NKJV, etc
- KJV has 791,384 English words
- Most Literal Translation of the Bible
- Bible of the Reformation
- Public Domain - meaning it can be used freely and distributed anywhere except in UK